Proyectos :: Proyecto ELBA
El libro electrónico "European Collection of Social Poetry and Art" (1800-1950)
Buenas tardes, estimada Pilar, colaboradores, socios y amigos del proyecto Elba, Señores representantes del las embajadas (de los países de Chipre, Grecia, Lituania e Italia) ; Señoras y Señores :
En primer lugar quisiéramos agradecer al Ateneo de Madrid, centenaria institución de promoción y difusión de la cultura, su acogida para realizar el presente acto y, en particular, agradecer a las Secciones de Ciencias Sociales y de Literatura y especialmente a la Presidenta de la primera de ellas, Pilar Flores, el haber visto en nuestro proyecto una actividad de interés para su Sección ya que, en efecto, no se trata solo de un producto tecnológico y cultural, sino principalmente de una experiencia de dinámica de un grupo que ha abordado la forma de producir que será característica en el siglo XXI : la red cooperativa internacional de producción. Usando esta forma cooperativa se ha elaborado el producto que vamos a presentar como resultado final de nuestro trabajo : el libro electrónico « European Collection of Social Poetry and Art »(1800-1950).
Hoy es, pues, un día de especial satisfacción y alegría para todos los que hemos participado en la elaboración de este libro, las cuales queremos compartirlas con todos Uds.
El proyecto que presentamos, cuyo titulo es ELBA (ELectronic Book for Adults), es un proyecto patrocinado por la Comisión Europea (dentro del programa Sócrates) que iniciamos hace tres años (2005-2008) con la finalidad de ofrecer nuevas actividades dirigidas a la formación de adultos, empleando tecnologías actuales.
En su desarrollo han participado 6 centros de formación de adultos, de cinco países y una empresa tecnológica :
v Adults Education Centres (Chipre)
v Aldesoc (España)
v Union of Informatics Scientists of Viotia (Grecia)
v Carpiformazione (Italia)
v Kelidon (Italia)
v Bites-Centras-Vilnius (Lituania)
También participó durante el primer año la Dokuz Eylul University - Izmir de Turquía, pero que no pudo continuar por diversas vicisitudes, aunque gran parte de su fondo antológico lo tenemos para incorporar en próxima edición.
Nuestro proyecto nació del compromiso y de la implicación con la educación continuada utilizando nuevos ámbitos y nuevas herramientas, pero sin olvidar que lo importante es la persona, su formación humana, su integración en grupos sociales. Es un intento de afrontar los cambios de la sociedad actual, a través de la formación de adultos, de su papel en el cambio que la educación está experimentando con el uso de las nuevas tecnologías, que facilitan, radicalmente, la posibilidad de abordar proyectos que integren diversas culturas europeas, y lo hagan de forma transversal y de abajo hacia arriba en un afán de construir el Común europeo.
Con estas bases generales planteamos el proyecto Elba alrededor de tres ejes :
El primero un eje tecnológico.
El segundo un eje cultural.
El tercero un eje metodológico.
El eje tecnológico lo orientamos hacia la edición electrónica, que consideramos sustituirá en breve a la edición impresa. Además porque consideramos que la edición es el soporte en el que se alojan las ideas y los saberes y por tanto la edición electrónica será una de las actividades más necesarias en la naciente Sociedad de Conocimiento.
El eje cultural le orientamos hacia una de las necesidades acuciantes, en las nacientes sociedades : la integración de las culturas y la convivencia de culturas distintas. Por eso, dentro de un programa europeo, en el que iban a participar 6 países, nos pareció interesante que elaboráramos una antología de poesía social que reflejase las peculiaridades de cada uno de nuestros países, como medio para mejor conocimiento mutuo.
En el eje metodológico hemos usado una metodología de producción cooperativa, por proyecto y en red, que es la forma avanzada de producir, una vez superada la forma clásica de producción fordista. Con este método hemos formado una red de colaboradores, apoyados en una red informática distribuida, que ha facilitado una comunicación e interacción interpersonal en red, fluida y dinámica. Con esto hemos logrado una implicación activa y participativa de todos los miembros del proyecto que ha facilitado el conocimiento mutuo, la definición entre todos de las distintas fases del proyecto, así como el aprendizaje y la destreza en el uso de herramientas informáticas que elevaron nuestra confianza y acentuaron la capacidad de cooperación en red de cada uno de nosotros.
Esta es la manera, que como coordinadora he percibido la evolución del proyecto hasta su resultado final, y a pesar de un desconcierto e incertidumbre del comienzo, al final del proyecto hemos logrado, creo, todos los objetivos que nos marcamos, y este producto, libro electrónico que presentamos es una buena prueba de ello. Pero he de recalcar que, si bien la tecnología nos ha ayudado, diría más, ha sido imprescindible, de nada hubiese servido sin la buena colaboración de todos los participantes y del conocimiento mutuo y amistad que hemos logrado en las numerosas reuniones presénciales que hemos hecho en cada uno de nuestros países.
Por eso, no puedo continuar sin dar mi enhorabuena y agradecer de corazón a todos y cada uno de los socios y personas colaboradoras del proyecto por su dedicación, altruismo y noble compromiso durante todo el tiempo que duró el proyecto hasta completar el producto final, a pesar de serias dificultades y tropiezos que tuvieron que afrontar, y que, superaron de forma positiva, con eficacia y seriedad. A Eleni Kaltza quien fue la editora del libro ; a Rasa quien se encargó del nuevo diseño de la web del libro electrónico. También agradecer a Dabne que con su conocimiento y apoyo técnico colaboró en todo momento con nuestro proyecto, y sin cuyo concurso, la evolución de progreso del producto final no hubiera sido la que ha sido.
Antes de acabar diré sobre el contenido de la antología que presentamos que se trata de la colección de uno o dos poemas de unos cincuenta poetas elegidos de cada país, que es una edición multilingüe, en cada lengua y en ingles como lengua vehicular, con breves biografías de los autores y algunas otras características. Pero dejaré a los coordinadores de las instituciones que han participado en el proyecto y en la elaboración del libro electrónico, para que les participen sus impresiones y les amplíen y completen información. Sobre la parte española solo quisiera hacer especial mención a Roberto, Maria Teresa y Zulima, por su sensibilidad y dedicada y altruista tarea de ayudarnos en la selección de los poemas y poetas que conforman la parte española e hispanoamericana de la antología social.
Gracias.